Made in China
2007.12.06. 12:52
Végre egy szakember, Emily Lakdawalla a Planetary Society-től, tudományos objektivitással is megvizsgálta a képet, amiről kiderült: nem hamis, csak rossz. A hamisítvány mellett azzal érveltek, hogy ugyanaz a terület látható, mint "egy 2005-ös NASA felvételen". A kamu sztori a Reuters-ig és a Telegraph-ig gyűrűzött, mielőtt a planetológus hölgy eloszlatta volna a homályt a fejekben.
A képet az Engadget-ről loptuk
Ironikus módon pont a vezető kínai tudós, Ouyang Ziyuan (aki le tudja írni helyesen magyarul, annak megköszönöm) megjegyzése volt segítségére, ugyanis egy új krátert fedeztek fel a képen közvetlenül egy másik mellett, ami nyilvánvalóan bebizonyítaná, hogy a kép valódi, és más időpontban készült, mint a NASA kép. Azonban alapos elemzés megmutatta, hogy ez a második kráter nem más, mint egy duplikáció a képen, valószínűleg a képcsíkok rossz összeillesztéséből jött elő. Az eredetiségéhez azonban immáron nem fér kétség, ugyanis a publikált eredeti kínai felvétel nagyobb felbontású, mint a NASA-é.
Végül a hölgy konklúziója:
So, in a way, the story has come full circle. The Chang'e image isn't a fake as far as I can tell; my personal opinion, based upon the evidence I was able to dig up, is that the Chinese do have an orbiter at the Moon, and that it is producing really beautiful images that are a great improvement over Clementine. But the one released image is a processed product, and was altered slightly (the seams were blended away) to make it pretty. This alteration made it difficult for a scientist to realize that what appeared to be a new feature was in fact an artifact.
A bejegyzés trackback címe:
https://cydonia.blog.hu/api/trackback/id/tr87254284
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
Radar · radar.blog.hu 2007.12.06. 15:43:46
Nem lehet helyesen leirni magyarul a kinai neveket, csak közelitően. Ezért találták ki a hanyu pinyin átirást, aminek egyszerűsitett változatában van ez a név is a cikkben leirva. A pontos leirásban egy halom ékezet még odakerülne - mert amit mi egyféleképp ejtünk szótagot, azt ők négy-ötféleképp is tudják (és kéttucat jelentése lehet).
Ha jól sejtem, kb. Oujang Cijuan vagy Dzijuan lehet a közelitő kiejtése (magyar dz hanggal, nem d-z). (Segitségemül a Berlitz Chinese compact dictionary volt, ez itt a reklám helye)
Ha jól sejtem, kb. Oujang Cijuan vagy Dzijuan lehet a közelitő kiejtése (magyar dz hanggal, nem d-z). (Segitségemül a Berlitz Chinese compact dictionary volt, ez itt a reklám helye)
Radar · radar.blog.hu 2007.12.06. 20:29:14
ráadásul, ahogy az angol cikk is irja, nem volt NASA holdszonda 2005-ben :-D De még az újságirók is elfelejtenek ilyen aproságokat ellenőrizni..