Ez a számláló a poszt nézettségét mutatja. Mindenképp olvasd el ezt a posztot a részletekért.

Úr ír, MTI ferdít

2011.11.09. 10:18

Persze, nyilván tök bonyolult tudományos-technikai híreket írni vagy fordítani, én se írok művészetről vagy a tulipánok nemi életéről de egy hírügynökségnél azért csak lehetne olyat alkalmazni rá, akinek legalább valami köze van hozzá. Vagy a magyar helyesírás szabályaihoz. Az MTI ugyanis elkövette ezt a hírt a Fobosz-Gruntról. Vegyük csak át. De először illusztráció, csak hogy érzékeltessem a hangulatot, amit egy-egy ilyen mű olvasása kelt (és nem csak nálam).

 

picard_facepalm.jpg

 

  • "Fellőtték a Mars holdját megcélzó űrszondát"; "a fellövést megelőző sajtótájékoztató"; "A mostanit megelőző űrszonda fellövése 1996-ban volt" - Ja, fellőtték a nagy űrágyúból. Eh, ez a megfogalmazás már teljesen beivódott a köznyelvbe. Rakétát indítanak vagy startol. (Ugyanígy indítóállás vagy starthely van, nem más.)

  • Átírás magyar nyelvbe vs. fordítás. Csúnya oroszok rossz ábécét használnak. Hivatalosan, magyarul a nem latin neveket fonetikusan írjuk át, vagyis az űrszondák, rakéták neveit így: Fobosz-1, -2, Fobosz-Grunt (talált), Zenyit, Marsz-96 (nem talált). Ha viszont lefordítunk valamit magyarra, akkor használjuk már a magyarul alkalmazott kifejezéseket, elnevezéseket: a marsi hold neve Phobos, nem Fobosz, és a Fobosz-Grunt magyarul Phobos-Talaj. Ugyanez követendő a kínaiban is, szerencsére itt legértelmesebb opciót választották, vagyis magyar fonetikus, zárójelben meg az angol fonetikus leírás. (Megjegyzés: az ökölszabály az, hogy a nyolc bolygó nevét magyarosan használjuk, a holdakat, kisbolygókat, etc, meg nem, mert olyan sok van belőlük, hogy úgyis követhetetlen lenne.) 

    • Kiegészítés: újabb hír, újabb próbálkozás, ezúttal a Phobos-Grunt változatot sikerült odaferdíteni...
  • Űrszondát nem kikísérleteznek, hanem fejlesztenek.

  • "A Fobosz-Grunt űrszonda most a Föld körüli pályán két és fél órán keresztül automata üzemmódban kering, majd az irányító központban beindítják a hajtóművet, amely a közbülső, 4250 kilométeres magasságban lévő körpályára állítja az űrszondát. Ezen ismét 2 és fél órát kering a szonda, majd bekapcsolják a második hajtóművet, amely a bolygóközi térségbe viszi a szerkezetet."
    Ezt szét se szedtem, annyi baromság van benne:

    • Nem az irányítóközpontban indítják be a hajtóművet, először is mert a hajtómű nem az irányítóközpontBAN van (magyar nyelvtan 1x1), másrészt a művelet automatikusan történt volna, mert épp a Föld túloldalán járt akkor a Fobosz-Grunt.

    • Az orbit szó magyarul nem (csak) körpályát jelent, főleg, hogy éppenséggel elnyúlt ellipszispályára kellett volna mennie.

    • Nincs második hajtóműve a second burn is ugyanazzal ez eggyel történt volna.

  • "2013 február-március körül szállna le a Foboszra és két nap múlva felszállna onnan" - Ezek szerint nem derült ki az író számára, hogy a lander a mérőműszerekkel nem húz el két nap múlva, csak a visszatérő egység.

  • A fogalmazás néhol általános iskolai szinten mozog:

    • "vizsgálatokat végezzen a vörös bolygóról és az azt kísérő égitestről" - esetleg vizsgálja őket.

    • "A tervek szerint a szondának el kell érnie a Mars körüli pályát, le kell szállnia a Foboszra,..." - kell? Rászóltak, hogy csinálja már meg? És Phobos, nem Fobosz.

    • "A Marsot 2012 szeptember elején kellene megközelítenie" - most akkor nem kell, csak kellene?

    • "Az űreszköz két fő egységből áll: a 115 kilogrammos kínai keringőegységből, a Jinghuo 1 (Yinghuo-1)-ból, valamint a kínai szondát a Marshoz juttató orosz Fobosz-Gruntból." - Hangsúlyok, hangsúlyok! Most akkor mégsem a Fobosz-Grunt a fő attakció itten, az csak szállítja a kínait? Istenkém...

 

Erre telik a fő magyar hírügynökségtől. Köszönjük, kérem kapcsolja ki.

Szerző: lacalaca

12 komment

Címkék: fail fobosz-grunt

A bejegyzés trackback címe:

http://cydonia.blog.hu/api/trackback/id/tr583365250

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben.

Lewes1973 2011.11.09. 10:47:00

Hm, most azt olvastam, hogy a szonda megrekedt alacsony orbitális pályán, mert nem indult be a hajtómű...
Az oroszokat az ág is húzza.

macskafaraok 2011.11.09. 13:14:36

Jajj...
Ja, hogy MTI...
Akkor ez normális...

pandava 2011.11.09. 14:11:22

Ez a hír még egész "korrekt", ahhoz képest, amikor az Új-Zéland partjainál megfeneklett hajót tankerként emlegették, pedig látszott a millió felvételen, hogy meg van pakolva konténerekkel...

fuhur 2011.11.09. 15:18:19

"MTI ferdít"

Mit kell ezen meglepődni. Erre tartják őket. De ne politizáljunk... :-)

bioLarzen 2011.11.11. 01:01:07

Még laikusként is teljesen egyetértek a cikkel :D

Egyetlen apró pont: sztem a "fellövés" annyira meghonosodott már a köznyelvben, hogy azt, bár kétségkívül pontatlan, már nem mondanám hibának - mondom, a köznyelvben. Márpedig az index a "köznek" ír.

bio

gothmog 2011.11.11. 19:10:28

www.origo.hu/tudomany/vilagur/20111028-2005-yu55-kisbolygo-foldkozelben-az-aszteroida-a-holdnal-kisebb.html

Jónapot kívánok, azt hallotam hogy egy kisbolygó elpusztítja Magyarországot. Szeretném megkérdezni, hogy igaz-e ez, és hogy mit szándékozik tenni a kormány ebben az ügyben? :o ;)

molnibalage 2011.11.16. 08:18:16

Kicsit vicces, hogy a nagy grammar náciskodás közepette a saját verzíódban is ezt van.

■Nem az irányítóközpontban indítják be a hajtóművet, először is mert a hajtómű nem az irányítóközpontBAN van (magyar nyelvtan 1x1), másrészt a művelet automatikusan történt volna, mert épp a Föld túloldalán járt akkor a Fobosz-Grunt.

Akkor most F vagy P?

lacalaca · http://cydonia.blog.hu 2011.11.16. 09:06:08

@molnibalage: sztm nincs probléma, a hold neve Phobos, az űrszonda nevének fonetikus átírása Fobosz-Grunt. Angol szövegekben a Phobos-Grunt az elterjedt, szóval az még szódával elmegy, bár ha valakit azért fizetnek, hogy magyarul írjon híreket, illene ismerni (és alkalmazni) a szabályokat. Én meg "csak" egy blogger vagyok, nem "igazi" újságíró...